殘暴成份和搞笑成份好像都不是很多的一集,
最後的歌詞翻譯自己倒是頗為滿意。歌超好聽。
Exodus直接翻成出埃及記的話用來當公司名稱感覺太靠北了,
用某自行車的牌子翻成"愛德仕"感覺又很俗,
所以就取了原文離開、逃離、移民出某地的意思翻成了"脫出"。 囧
================註釋分隔線================
有毒的葡萄飲料,為什麼要是葡萄飲料?
這不是隨便拿一個飲料來用,是有典故的。
在美加地區,只要說到葡萄飲料(Grape
drink),
大部分的人都會立刻想到有名的果汁口味沖泡飲料品牌:Kool-Aid。
而在1978年時,有一個名為Peoples
Temple的邪教組織,其領導人Jim Jones,
在位於南美洲蓋亞納的Jonestown村落(這個村落是這個邪教建立的社群)
命令他的追隨者們喝下含有氰化物的Kool-Aid,好證明他們的忠誠。
當時無法飲用飲料(例如嬰兒)以及拒絕喝下飲料的人,
則被強制性的注射藥物。這場邪教集體自殺儀式奪走了大約900人的性命。
有一說法是當時村民們喝的其實是另一個飲料品牌,Flavor
Aid,
只是媒體報導時為了加深大家的印象,把品牌名稱改成了比較受歡迎的Kool-Aid。
然而有資料指出當天現場兩種飲料都有。
而雖然事後問到倖存者他們引用的飲料品牌時,得到的答案幾乎都是Kool-Aid,
但是調查人員不敢確定他們是不是將所有類似的飲品都通稱為Kool-Aid。
因為這個事件,英文裡多了一句成語:Drinking
the Kool-Aid。
意指"盲目的相信且死忠某個沒有科學或事實根據的事情"。
反過來說,Don't
drink the Kool-Aid便是在叫人不要盲從事物。
附上邪教領導人Jim
Jones的照片一張。
這種具有領袖特質的人通常不是大好就是大壞啊......
最後的歌真的蠻好聽的!翻譯的也很棒!繼續加油:D
回覆刪除看卡通長知識!!
回覆刪除好厲害!!!我室友剛好在心理學課本看到這東西~
回覆刪除挖汙~又多學了一課!
太崇拜你了,謝謝你辛苦翻譯給我們優質節目\
回覆刪除這集不錯XD
回覆刪除現實中的死金團體"大饑荒"(直譯)也唱過一首歌
歌詞內容也有提到人民聖殿教
當時在翻他們的歌詞看到Jonestown還不知道是什麼囧
總之 謝謝翻譯
感謝註釋分享!
回覆刪除片尾的歌真的不錯:D
我才在想通常跟他們有關係的工作團隊都會受詛咒而死~
回覆刪除怎快報那個都沒死~這次給他死嚕=W=
話說那些沒用的廣告板遽然派上用場嚕=W=
Pickles喝醉亂講話的聲音太好笑啦wwwwwwwwwwwwww
回覆刪除.........反正沒人聽得懂我在唱甚麼~...
回覆刪除天阿!!!你有自覺!!
翻譯辛苦。
回覆刪除Toki太可愛了,一語道破XDD
Toki鬧孩子脾氣///