嗯......用台灣的選舉文化角度看這篇挺有趣的。
==================註釋分隔線==================
註1:可能是拿克羅埃西亞(Croatian)的口音來開玩笑,我真的不是很瞭解。
註2:禮品清單(Gift
registry)是國外特有的婚禮文化之一,新人們在商店擬好一份自己想要
收到的禮品清單,然後讓賓客們自行挑選想要送的禮物,選定了就劃掉,這麼一來既能卻
保送禮不重複,也能確定所送的禮物一定是新人們需要的,很務實的方法。
註3:原文為Blow
your mind,因為Blow有"吹喇叭"之意,
因此這句話的雙關意義為"幫你的心靈吹喇叭"。
為什麼最近好像很常遇到用blow來當雙關的梗啊?
註4:這剛好是Bachman
Turner Overdrive樂團的一首歌:You Ain't Seen Nothing Yet。
註5:老闆渡假去(Weekend
at Bernie's)是一部1989年的電影,內容為一對年輕人
發現公司的帳目被人動了手腳,老闆為了獎勵他們的發現,請他們去渡假。
結果兩人到了別墅之後發現老闆被人殺了,為了避免被人冤枉,
他們幫老闆戴上帽子和墨鏡,偽裝成還活著一樣,更好笑的是都沒有其他人發現。
我把老闆打成老板了,以後再修改。
註6:Rooty-tooty是Ihop這家餐廳的招牌鬆餅名稱。
叭叭
回覆刪除白蛇的梗應該是出在
回覆刪除一個知名重金屬搖滾團體whitesnake
他們有張專輯叫做devil in me
倒過來就變成
devil的whitesnake in me 只是這樣也太厲害了XDDD
你真的超級神
刪除I used be a little girl...
回覆刪除這個好像是某個經典電影名詞?
這周依然辛苦了
感謝靖騰補充,白蛇的歌我只聽過幾首,
回覆刪除所以不知道原來這個梗是這樣來的XDDD
Sympathy For The Devil 是The Rolling Stones的歌 看到標題就點進來了XD
回覆刪除我也是!><
刪除我只聽過槍與玫瑰的Sympathy For The Devil版本
回覆刪除看到標題就JIZZ了
第一個被凱利折斷腰那個好像是 "亂丟垃圾" 不是 "在街上遊蕩"阿~ 辛苦了, 叭叭!
回覆刪除怎麼河童的聲音有點像藍能XD"
回覆刪除那不是河童啦XDDDDDD
回覆刪除...怎麼一開始就好像在啊~嘶的感覺orz┤
回覆刪除還有那句我為什麼要在這裡還蠻有共鳴的...
嗯,基底核是唄=w=|||
我想註一應該是因為Croatia國旗的樣式,如下
回覆刪除http://flagspot.net/images/h/hr.gif
哈哈哈 議員跟床上死掉的妓女是電影教父的梗
回覆刪除終於有人回這個了~~這是第二集經典又關鍵的一幕啊~~
刪除其實一開始的船身上的名字也是一個梗
回覆刪除那是Skid Row的一首歌名
開頭"Power... is a dangerous thing..."和《冰與火之歌》的廣告語調和台詞"Power... is an interesting thing..."好像= =
回覆刪除啊不好意思講錯了是"Power... is a curious thing..."才對><"
回覆刪除http://www.youtube.com/watch?v=UV3RflsNxak
難得這集馬克沒跟凱莉打砲
回覆刪除很想知道 為什麼莎拉會變成大叔?
回覆刪除妓女死掉那段 教父二經典梗!!
回覆刪除那髮型是川普嗎?
回覆刪除川普果然跟惡魔訂契約才能當上總統!
回覆刪除