明天就是萬聖夜了,這兩天來點應景的影片XD
(記得,萬聖節是十一月一日,前一天晚上的萬聖夜才是不給糖就搗蛋的Halloween。)
===================註釋分隔線===================
註1:傑克在此說的是"Oh,
stakes!"-Stake意指棍棒、棒狀物,
也就是傑克的雨傘被吹壞之後剩下的傘柄部份。
但傑克在此是以Stake玩弄Stink(臭味,口語上亦作"該死的")的諧音雙關。
註2:Donut-除甜甜圈外,亦指笨蛋。
註3:Orc,現在大部分譯為"半獸人",但我不喜歡這翻譯,
因其易與半動物半人的"獸人"混淆。早期奇幻文學中直接音譯
的"歐克"以及網路遊戲天堂中用的"妖魔"在我看來都是比較好的選擇。
註4:"It
was a wax dummy, dummy!"-第一個dummy意指假人,第二個意指笨蛋。
原來萬聖節是11/1 @口@!!!!!
回覆刪除氣氛很讚的一集,我喜歡。
回覆刪除泡泡糖公主的低胸洋裝好性感!!
話說....這部的人物有手肘??
龍大沒說的話我真的不知道原來10/31只是萬聖夜而已,
一直都搞錯呢^_^
這一集真的是太太太太好看了~!!!
回覆刪除是啊,就跟聖誕節和聖誕夜一樣,大家期待的時刻以及大部分的活動
回覆刪除其實都是在聖誕夜上舉辦的,聖誕節當天反而不那麼重要XD
對啦…汝!就是汝的關係,咱到了這時期總會不自覺地
回覆刪除告訴別人萬聖節和萬聖夜的不同……
不過聖誕節跟聖誕夜的差別倒是廣為人知呢...
回覆刪除完全不知道有萬聖夜這東西XDDD
我覺得註1如果用廢材的話也可以達到雙關的意思,
回覆刪除雖然是挺牽強的啦^__^
沒人想吐槽那綠色的鬼魂到底是? XDDD
回覆刪除芬的前世
刪除我還在想說會不會有人破梗
刪除我比較想知道他為甚麼會在這個城堡內
刪除不會啊,我認為"你這根廢柴!"是很棒的雙關翻譯呢XD 我都沒想到!
回覆刪除JACK真的好可愛喔
回覆刪除第一次看adventure time會有嚇到的感覺XDDD
回覆刪除龍大 你英文怎麼學的
回覆刪除教我好嗎?
久違的AT
回覆刪除剛在YOUTUBE看到的真人版AT
http://www.youtube.com/watch?v=NTq2WQnzlBA&feature=relmfu
不知道龍大能不能把英文也放上字幕XD
回覆刪除想學習!!
不能看了!!!
回覆刪除團塊公主的禮服有擠出溝...(́◕◞౪◟◕‵)
回覆刪除我也好想知道彩虹美眉到底說什麼:S
回覆刪除如果標題改成the creepers會更有看頭(勿
回覆刪除說不定那隻綠色女鬼是......
彩虹美眉說得好像是韓文,第一次聽還不知她再說什麼語言
回覆刪除他們剛進屋子打招呼的時候
回覆刪除有一隻小蝸牛在樓梯上打招呼!!!
該不會是之前也被附身的那隻小蝸牛吧X"D
*-*
回覆刪除The Creepers (蹦!
回覆刪除樓上的,你忘了先ssssssssssssssssss了。
回覆刪除製作人可能是阿嘉莎克麗斯蒂的書迷
回覆刪除上次火車那篇跟這篇有她兩篇小說的影子
"童謠謀殺案"跟"東方快車謀殺案"
haha i like it!
回覆刪除明明就是恐怖的一集,怎麼我笑到肚子痛呢...?= =
回覆刪除最後那個綠色的鬼...
回覆刪除好恐怖="=
感覺這一話 芬的聲線變成熟了
回覆刪除是因為燕尾服麼
LSP說"It's like a POOR~PEOPLE's castle~~"的時候
回覆刪除poor people刻意用印度腔發音,真的很趣味XD
沒人吐槽芬把泡泡糖公主丟下樓那段嗎XDDDD
回覆刪除真的好想知道彩虹說什麼!!
回覆刪除那隻鬼好恐怖= =
回覆刪除可能是因為石鍋拌飯被嫌棄了所以才又整了芬一次XDD
回覆刪除finn:你能把其他人埋在你身體裡?
回覆刪除lady:當然呀!jack和我常常融為一體的說
嗯?????????????
邪惡蝸牛在1:25的樓梯階上
回覆刪除莫名覺得芬踹牆在用頭撞爆很帥:D
回覆刪除9月18朝聖
回覆刪除有人跟我一樣跑回來看這集嗎._.
回覆刪除朝聖+1
回覆刪除朝聖+1 跑回來看才發現這集我漏看了@@"
回覆刪除沒人吐槽肉桂捲沒骨頭????
回覆刪除I blink my balls....
回覆刪除塊團公主有事業線
回覆刪除09:48 是向希區考克經典作品鳥致敬嗎
回覆刪除