主打翻譯作品(點選進入)


所有歐美動畫已移至此站,非歐美動畫類的更新依然會擺放在主站。
請各位別忘了回主站https://hornydragon.blogspot.com繼續順手支持一下,感恩!

Rick 金屬啟示錄 Regular Show Adventure Time 彩虹小馬 呆伯特 超級監獄
醜陋美國人 RWBY 阿丹槓上誰 無懼勇士 mrpickles puppycat Sonic

[美式卡通翻譯] Ugly Americans - S02E11 - Journey to the Center of Twayne


長達四個月的等待終於結束囉!Ugly Americans終於出現啦!!!
真是不改這卡通的本色,還沒翻之前我就有寫一堆註釋的覺悟,果然沒錯orz

對了,剛剛無聊去新增了臉書點讚按鈕XD






===========================註釋分隔線===========================






中間明顯惡搞阿凡達就不提了,本集名稱雖然是改自<地心冒險><Journey to the Center of the Earth>,
但劇情會讓人聯想到經典的縮小電影<聯合縮小軍><The Incredible Shrinking Man>和<驚異大奇航><Innerspace>。
不過我認為進入人體是為了對抗犯罪者的橋段比較接近<人體核彈風暴><Antibody>。

註1:沒錯,這是在惡搞<CSI犯罪現場:邁阿密>中何瑞修(Horatio)每集一定要說完俏皮話、
戴上墨鏡,然後才開始正式辦案的固定橋段。戴上墨鏡這個動作配上背景的YEAHHHHHH!
早已成為知名的meme之一。

藍道所說的原文是"I guess bad things also come...... in small packages."
(我猜壞事也會以小巧的形式出現呢。)
用來作梗的成語原本是Good things come in small packages.(好東西總是小巧玲瓏),
原意與The bigger, the better.(越大越好)相反,意為量不重要,好東西通常是小而巧的。
說真的,要找到能完美相關的中文成語真難,就饒了我這段的爛翻譯吧orz

註2:拿寶夏(Portia)的名字發音近似保時捷(Porsche)玩的爛梗。凱莉崩潰了。

註3:原文為Full night's 20,由於吞恩體內的一天等於外面的一小時,
外面的二十分鐘等同吞恩體內的八小時,的確是正常人所說的full night's sleep(一覺到天亮)。

69 則留言:

  1. ....這是什麼?

    〈我是晚來的〉

    回覆刪除
  2. 頭香!!!
    讚鈕這可是大力分享的好手段呢XDDD

    回覆刪除
  3. 可惡慢了T^T
    樓上這是一個傳奇w

    回覆刪除
  4. 我還以為我眼花了@@!
    感謝龍大~
    雖然我已經看完沒字幕版的了~
    隴大是翻有字幕還是沒字幕的哩??

    回覆刪除
  5. 太好了!!!
    又可以開始看Ugly Americans!!!!!!!

    回覆刪除
  6. 話說最後一幕的成功案例裡那個黏液人是哪集的故事去了??

    回覆刪除
  7. 感謝龍大翻譯,這集果然還是滿滿的發神經XD
    最後有股淡淡的哀傷啊...

    回覆刪除
  8. 好久不見的UA有了~UA果然還是充滿很多美國梗
    (最近覺得其實UA跟南方四賤客有相似的地方)

    回覆刪除
  9. 喔喔喔喔喔喔喔 感謝你!!

    回覆刪除
  10. OMFG終於出來了了了了了了了了了了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    回覆刪除
  11. 公主的聲音好像天鵝小姊喔不會是她配的吧

    回覆刪除
  12. 我前幾天才把龍大的前兩季飆完
    沒想到馬上就出第3季
    真是太棒了XD
    ♛龍大加油♛
    (鍵盤去死吧= =)

    回覆刪除
  13. UA出新了,AT 也麻煩了
    謝謝龍大!!

    回覆刪除
  14. 喔喔喔喔喔喔~~!!!有了有了~!!

    回覆刪除
  15. 太感謝了 終於等到了>w</

    回覆刪除
  16. 藍道這集好有型~
    還有在球場故意跌倒那招也太可愛了吧XDDD

    回覆刪除
  17. 一開始會議室後面觸手的海報好像是把某個名海報修改的?

    回覆刪除
  18. "I guess bad things also come...... in small packages." 那邊是在錶CSI: Miami的何瑞修吧XDDDDD

    回覆刪除
  19. to好色龍大大
    藍道看球賽那一頂帽子~擺明他就是波士頓紅襪隊的球迷嘛..難怪他會去詐洋基的門票..XDDDDD

    回覆刪除
  20. 太驚人了!看到醜美我驚呼了一下!感謝龍大!

    回覆刪除
  21. 看這集會讓我一直講啥小

    回覆刪除
  22. @Audrey 你難道沒有點開看註釋嗎 囧rz

    回覆刪除
  23. 好精采呀!!!! 等好久了:)

    謝謝龍大> <

    回覆刪除
  24. 千呼萬喚始出來!!!
    天呀終於可以看UA了!!!!!!!

    回覆刪除
  25. I LOVE YOU HORNY DRAGON ! I LOVE UA !

    回覆刪除
  26. 龍大,如果你是用聽的直翻,「我有片源」,如果你要的話

    如果你是用字幕版翻的,「我可以幫忙」,看龍大需要再聯絡我

    回覆刪除
  27. 能否請大大翻譯這部作品Samurai Jack

    雖然已經是早期的,但是畫風超棒!精細度高!

    回覆刪除
  28. 等好久了令人靠盃的劇情

    回覆刪除
  29. 期待好久的 UA終於回來了 感動阿!!

    回覆刪除
  30. 那翻譯咒是類似Dr.eye那類的玩意嗎...專有名詞XDXD|||

    話說除了聯合縮小軍,咱還想到Mario & Luigi RPG 3吶

    回覆刪除
  31. 老天!Mark縮小成細膩大小後身高跟蟻人一樣耶!..........等等,好像哪裡怪怪的?

    回覆刪除
  32. yeah~~~~~~~~~~~~~~等好久了!!!!!
    終於!!!

    回覆刪除
  33. 龍大~超感謝你翻的UA的說
    我從第一季就有一個疑問
    可不可以有中英字幕??
    這樣可以跟著一起念出一些噴飯的言語
    感覺應用於口語應該會很驚艷!!

    有辦法這樣做嗎??

    回覆刪除
  34. 有難度,中英字幕同時出現的話字幕量會很多,
    螢幕空間會被佔掉不少。

    回覆刪除
  35. 終於啊 新的一集UA果然沒讓人失望
    請問龍大是否能像之前一樣固定禮拜五出UA呢?(如果有的話)
    之前在看UA前都有TGI.FRIDAY的感覺

    回覆刪除
  36. 天阿我等了超久QQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQ
    內牛滿面

    回覆刪除
  37. 謝謝你熱心的翻譯 !! 我真的好喜歡這個卡通。

    回覆刪除
  38. 手變大的地方讓我想到『戀愛夢遊中』

    回覆刪除
  39. 我要哭了!!!!出第三季了啦!! XD

    回覆刪除
  40. 我覺得蟻人長的好像鏢客三部曲裡的Lee Van Cleef

    回覆刪除
  41. 來晚了,還是要開香檳慶祝

    回覆刪除
  42. 我也看不到 T T 有人看得到嗎

    回覆刪除
  43. 12:15的地方是惡搞星際大戰第一集的名台詞:「Help me Obiwan, you are my only help.」 XD

    回覆刪除
  44. 觸手海報是改自「We Can Do It!」的經典海報 http://en.wikipedia.org/wiki/We_Can_Do_It!

    回覆刪除
  45. "No I wanna go back!!"
    那邊我大笑了

    回覆刪除
  46. 屌面人噴x到Mark臉上那裡,是不是是沉默羔羊裡面的梗??XDD
    女主要去和漢尼拔接觸的時候,被旁邊的神經病顏射那個

    回覆刪除