頭香!
開無雙了阿..肌肉男也太猛
喔不!手機不能看!
龍大 還沒看你翻譯的片段剛剛在看台版CN的中配...沒字幕完全看不懂 似乎是試水溫沒廣告這點很棒...可是沒有字幕摩德凱--鳥哥瑞比--- 阿天史奇--- 洛基擊掌鬼---看到鬼(台語)其他人物沒聽出來...
台灣翻譯整個超悲劇看過去整個看不懂www劇情緊湊,發音又不標準鬼島實在是....(抹臉
肌肉男...尚青...帕奇...棒棒伯????
竟然出現打異形女王的搬貨機器人!!可是怎被保全車壓爆了!!
肌肉男的殺豬叫真的超好笑的XDDDDD
其實我很在意的事,RS是一部美式文化成份十分重的卡通啊,有一路追我翻譯的觀眾們應該也很清楚,有些梗除非是塞進落落長的註釋,否則根本不可能正確傳達原意,用在電視播出上只能夠重新改寫。而且中文CN的主要客群還是低齡取向吧?但是RS大多數笑點都是設計給成年人看的,嗯......還真是辛苦配音稿的翻譯了呢。只希望不要像以前的某幾集南方四賤客,為了迎合在地文化改寫到會讓熟知美式文化的人吐血的程度orz
我願意看完前者在來看後者 感覺好像看了兩部不同的影片
其實我不反對他們把名稱翻成那樣,因為Regular Show這名字實在沒什麼特別,而且往好的方面想,他們沒辦法去改那簡潔有力的片頭曲!XD(Beeeeeeeeeeooooooooooooooooooowooooooooooooooooooooooooooooowwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww tic tic tic tic)
這輩子絕對不要認識肌肉男這樣的傢伙...
另外大大,美國的AT和RS都要等到7月16號才會播出新集數,這是你追趕進度的大好機會!
看完了...我想大概只有肌肉女才能抗衡肌肉男....這集也終於帶出之前噴漆事件的雞翅館了本來以為最後肌肉男會說沒關係 我的原則是 如果別人整過我 在整回去沒差...沒想到他還是準備報復阿XD...
看向那架機器人我笑了 XD
台灣翻譯....感覺不只沒有Fu,而且摩德凱跟瑞比的聲音配的好老@@名子也還是龍大翻的好..(感覺整個被CN惡搞=.=)
其實欸還蠻期待CN的"翻譯創作"....
不 我的小馬~~~~QQ
那反彈傷害的肥肉盾太屌了...= =|||
天兵公園?......也也也也也對啦......
Muscle Man的叫聲超像殺豬XD!
中配的瑞比是阿兩阿XD
日常秀簡潔有力XD
"看到鬼"是殺小啦?!台灣電視台都怪怪的=="就像海綿寶寶,剪了一大堆,消音的也不少,硬是要把成人的梗放在YOYO台;不過南方四賤客我覺得是最誇張的,台灣翻譯已經快要到了看圖說故事的境界了=="
原版肌肉男,帕布,班森配音的那"一個人"感覺真辛苦,也很厲害 (亂入)
龍大真的棒!我覺得台灣CN應該直接跟你買翻譯!
http://www.youtube.com/watch?v=dIjoAXEatCA
所以Regular Show的中文意思是啥?
天兵公園.....繼AT (探險活寶) 又一個悲劇
肌肉男在玩GTA...
我倒是在想會不會再度出現南方四賤客現象...
是說CN翻譯的RS一整個不對味阿阿啊錒害我看了一整個囧 ...還是來這裡看比較讚ˊ---ˋ
請問有人知道這集一開始的配樂是哪首歌嗎? 謝謝!! :D
有人發現摩德凱 的手指 好強嗎???他用手指 折斷骨頭勒
龍大是翻譯得很好沒錯 但是翻譯出來的文字也需要符合卡通人物的開嘴次數 字幕稿跟配音稿可以說是有段不小差距的東西 而且很多都是美國文化或老美的梗 翻成通文又要符合嘴型是一件不簡單的事情這部卡通就我所知是CN希望能做的比較台灣味 所以才會有台灣國語和台語的出現 再來說到人名 美式人名翻成中文就只是個名字 沒有其他的意思 為了讓他有趣一點 才會在人名上做更改 如果有人對名字有更好的見解可以說出來大家討論討論
2:06最右邊的兩個女人是S02E09 - Party Pete 裡面彼得的兩個助手!
開頭讓我以為是爆笑一籮筐
頭香!
回覆刪除開無雙了阿..肌肉男也太猛
回覆刪除喔不!手機不能看!
回覆刪除龍大 還沒看你翻譯的片段
回覆刪除剛剛在看台版CN的中配...
沒字幕完全看不懂 似乎是試水溫
沒廣告這點很棒...可是沒有字幕
摩德凱--鳥哥
瑞比--- 阿天
史奇--- 洛基
擊掌鬼---看到鬼(台語)
其他人物沒聽出來...
台灣翻譯整個超悲劇
回覆刪除看過去整個看不懂www
劇情緊湊,發音又不標準
鬼島實在是....(抹臉
肌肉男...尚青...
回覆刪除帕奇...棒棒伯????
竟然出現打異形女王的搬貨機器人!!可是怎被保全車壓爆了!!
回覆刪除肌肉男的殺豬叫真的超好笑的XDDDDD
回覆刪除其實我很在意的事,RS是一部美式文化成份十分重的卡通啊,
回覆刪除有一路追我翻譯的觀眾們應該也很清楚,
有些梗除非是塞進落落長的註釋,否則根本不可能正確傳達原意,
用在電視播出上只能夠重新改寫。
而且中文CN的主要客群還是低齡取向吧?
但是RS大多數笑點都是設計給成年人看的,嗯......
還真是辛苦配音稿的翻譯了呢。
只希望不要像以前的某幾集南方四賤客,
為了迎合在地文化改寫到會讓熟知美式文化的人吐血的程度orz
我願意看完前者在來看後者 感覺好像看了兩部不同的影片
刪除其實我不反對他們把名稱翻成那樣,因為Regular Show這名字實在沒什麼特別,而且往好的方面想,他們沒辦法去改那簡潔有力的片頭曲!XD
回覆刪除(Beeeeeeeeeeooooooooooooooooooowooooooooooooooooooooooooooooowwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww tic tic tic tic)
這輩子絕對不要認識肌肉男這樣的傢伙...
回覆刪除另外大大,美國的AT和RS都要等到7月16號才會播出新集數,這是你追趕進度的大好機會!
回覆刪除看完了...
回覆刪除我想大概只有肌肉女才能抗衡肌肉男....
這集也終於帶出之前噴漆事件的雞翅館了
本來以為最後肌肉男會說
沒關係 我的原則是 如果別人整過我 在整回去沒差...
沒想到他還是準備報復阿XD...
看向那架機器人
回覆刪除我笑了 XD
台灣翻譯....
回覆刪除感覺不只沒有Fu,而且摩德凱跟瑞比的聲音配的好老@@
名子也還是龍大翻的好..(感覺整個被CN惡搞=.=)
其實欸還蠻期待CN的"翻譯創作"....
回覆刪除不 我的小馬~~~~QQ
回覆刪除那反彈傷害的肥肉盾太屌了...= =|||
回覆刪除天兵公園?
回覆刪除......也也也也也對啦......
Muscle Man的叫聲超像殺豬XD!
回覆刪除中配的瑞比是阿兩阿XD
回覆刪除日常秀
回覆刪除簡潔有力XD
"看到鬼"是殺小啦?!
回覆刪除台灣電視台都怪怪的=="
就像海綿寶寶,剪了一大堆,消音的也不少,硬是要把成人的梗放在YOYO台;
不過南方四賤客我覺得是最誇張的,台灣翻譯已經快要到了看圖說故事的境界了=="
原版肌肉男,帕布,班森配音的那"一個人"感覺真辛苦,也很厲害 (亂入)
回覆刪除龍大真的棒!
回覆刪除我覺得台灣CN應該直接跟你買翻譯!
http://www.youtube.com/watch?v=dIjoAXEatCA
回覆刪除所以Regular Show的中文意思是啥?
回覆刪除天兵公園.....
回覆刪除繼AT (探險活寶) 又一個悲劇
肌肉男在玩GTA...
回覆刪除我倒是在想會不會再度出現南方四賤客現象...
回覆刪除是說CN翻譯的RS一整個不對味阿阿啊錒
回覆刪除害我看了一整個囧 ...
還是來這裡看比較讚ˊ---ˋ
請問有人知道這集一開始的配樂是哪首歌嗎? 謝謝!! :D
回覆刪除有人發現
回覆刪除摩德凱 的手指 好強嗎???
他用手指 折斷骨頭勒
龍大是翻譯得很好沒錯 但是翻譯出來的文字也需要符合卡通人物的開嘴次數 字幕稿跟配音稿可以說是有段不小差距的東西 而且很多都是美國文化或老美的梗 翻成通文又要符合嘴型是一件不簡單的事情
回覆刪除這部卡通就我所知是CN希望能做的比較台灣味 所以才會有台灣國語和台語的出現 再來說到人名 美式人名翻成中文就只是個名字 沒有其他的意思 為了讓他有趣一點 才會在人名上做更改 如果有人對名字有更好的見解可以說出來大家討論討論
2:06最右邊的兩個女人是S02E09 - Party Pete
回覆刪除裡面彼得的兩個助手!
開頭讓我以為是爆笑一籮筐
回覆刪除