那麼前三名由低到高排列應該是老師、計程車司機和理髮師。
畢竟剪刀在耳際揮舞著還是有一定的威嚇力XD
阿丹這次好死不死就莫名其妙地槓上了理髮師!
這次阿丹的愛恨糾結可說是曲折離奇,請各位慢慢欣賞吧!
=======================難得這麼多註釋之分隔線=======================
註1:義大利麵西部片-原文為Spaghetti Western,或稱義大利式西部片,
泛指在1960年代時由義大利人導演的西部片。通常是低成本的B級電影,
而且會用上很多西班牙語的臨演。
註2:個人化工作空間-personalized workspace,經自己用照片、海報或
其他裝飾品加上了個人風格後的辦公空間。這裡丹想表達的意思大概是
如果理髮師有在店裡多貼一些照片、弄得花俏一些,或許他就找不到能
作為線索的相片了。
註3:這句話的原文為"I hope they throw the book at you, you delinquents!"
throw the book at someone就字面上看來是"用書丟人"之意,實際上意為"狠狠懲罰",
因為用來處罰他人的罰則通常都是被記載在書本上。delinquent意指游手好閒、
不務正業的人,或是流氓、壞蛋。這個片語和單字都不常見,
所以這裡應該是要刻意營造木屋的實際擁有者是受過良好教育的高等人士。
註4:阿丹指的是理髮師四重唱(Barbershop quartet)。
這種男聲四重唱通常由男高音、主音手、男中音和男低音各一名組成。
有一說是這種和聲重唱樂隊起源於一群喜歡邊工作邊唱歌的理髮師,
也有一說是等待理髮的無聊顧客和理髮師合唱而得名。
註5:理髮匠手術師(barber-surgeon)-在歐洲黑暗時代,醫學尚未成為一門專業學科時,
醫學是常和理容按摩等混為一談的,理髮師會身兼牙醫和外科醫師等職業。
事實上,最著名的外科版畫之一<The anatomy lesson>中的操刀手Dr. Nicolaes Tulp
便是一位理髮匠手術師。
註6:這個手勢搭配上"Ehh"的聲音代表一半一半、尚可、普普通通之意。
註7:taglio di capelli,即義大利文的haircut,理髮。
註A:惡搞經典西部片<荒野大鏢客> (A Fistful of Dollars)。
註B:惡搞經典西部片<碧血金沙> (The Treasure of the Sierra Madre)。
註C:惡搞B級西部電影Too Much Gold For One Gringo,無中文片名。
0 意見:
張貼留言