主打翻譯作品(點選進入)


所有歐美動畫已移至此站,非歐美動畫類的更新依然會擺放在主站。
請各位別忘了回主站https://hornydragon.blogspot.com繼續順手支持一下,感恩!

Rick 金屬啟示錄 Regular Show Adventure Time 彩虹小馬 呆伯特 超級監獄
醜陋美國人 RWBY 阿丹槓上誰 無懼勇士 mrpickles puppycat Sonic

[美式卡通翻譯] Dan Vs. S01E21 - The Magician


最近這兩天YIF的"後製魔術"事件才鬧的滿城風雨,
今天的阿丹就槓上魔術師,這巧合真是笑死我了。

今天轉檔不順,花了好多時間才轉出我能接受的音質,
所以上傳晚了,高畫質版本可能要再等等,請見諒~

對了,我昨晚夢見自己變成Rainbow Dash,還和小馬大合唱Winter Wrap Up,這是什麼巫術?!









============================閒聊分隔線============================












雖然片中阿丹一再強調魔術師是騙子、魔術是假的,
不過在現實生活中看魔術表演時,若身邊正好坐著這種人,
不斷地想找出破綻、不斷強調這是用什麼機關、什麼手法變出來,那可能只會讓人想把他掐死。
看魔術就是為了感覺那種"明明知道這一切都是機關、手法和障眼法,卻讓你完全摸不著頭緒"的魔幻氣氛,
就像你看<阿凡達>或<鐵達尼號>時不會去在意哪些鏡頭是電腦特效動畫一樣。

不過這次的YIF事件也真是夠扯的,
事後再用電腦加特效上去,那就叫電影特效了,和魔術八竿子打不著啊。
你居然還打著魔術的名號拿出來,活該被笑到國外去啊......
居然還有一堆人能夠護航是哪招。

對了,剛剛看旅遊生活頻道,波登跑到荷蘭的阿姆斯特丹去,一路上都在談大麻和啤酒談個不停,
結果到接近結尾時他說了一句"I'm so glad I'm not baked."
翻譯字幕居然翻成了"幸好我沒被曬乾"......
大哥,不是從頭到尾都在談大麻嗎,那你怎麼沒想到這裡的"baked"應該翻成"抽茫"啊......

1 則留言: