主打翻譯作品(點選進入)


所有歐美動畫已移至此站,非歐美動畫類的更新依然會擺放在主站。
請各位別忘了回主站https://hornydragon.blogspot.com繼續順手支持一下,感恩!

Rick 金屬啟示錄 Regular Show Adventure Time 彩虹小馬 呆伯特 超級監獄
醜陋美國人 RWBY 阿丹槓上誰 無懼勇士 mrpickles puppycat Sonic

[美式卡通翻譯] Regular Show - S04E20 - Fool Me Twice


今天一口氣放兩部動畫喔!
無釐頭搞笑的Regular Show加爆爽的超級監獄!

本集標題為英文成語之一
"Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me."
意思為被你騙一次,你羞羞臉,怎麼能騙人。
要是被你騙第二次,我羞羞臉,居然還上當。
至於劇中如何惡搞這句成語就請各位自行觀賞吧XD









=========================註釋分隔線=========================







註1:這個詞以前解釋過了,Wet blanket (濕毯子)指的就是掃興鬼。


23 則留言:

  1. "被騙一次,丟臉的是你;被騙兩次,丟臉的是我"?

    回覆刪除
  2. @Moon_river 我想把這句的情境講解得詳細一點www

    回覆刪除
  3. 這集太好笑了XDD
    極限體能王 + 三檔橡膠骨氣拳 + 忠烈機器人
    原來這就是美國人眼中的甲胖XD

    回覆刪除
  4. 超展開到極限XDDD

    我對日本人的印象好像也差不多了(倒)
    就差滿地都是二次元角色在接上跑了XDDD(炸)

    回覆刪除
  5. 這集真的很好笑!!尤其最後一幕!!

    回覆刪除
  6. 班森開心的樣子好反差XDD

    回覆刪除
  7. 班森太強了,沒有一次失誤,還有主持人根本了抄襲魯夫的招式= =

    回覆刪除
  8. 最後那反差wwww

    所以班森倒底沒有拿到記事本?

    回覆刪除
  9. 班森好可愛而且好強阿xDDDD

    回覆刪除
  10. 口嫌體正直的班森XDXDXD~玩得很開心嘛

    回覆刪除
  11. 想問龍大 這些影片都是怎麼得到的

    如果像是舊的卡通 例如:傑克武士這種有辦法翻譯嗎

    小時候看的 現在完全不復存 唉

    回覆刪除
  12. 班森你真的是小傲嬌
    玩的最開心的就是你wwww

    回覆刪除
  13. XD 班森緊張的聲音好像棒棒伯喔!!

    回覆刪除
    回覆
    1. 因為是同一個配音員XD(看到班森=Pops=肌肉男時還覺得配音員真的是很厲害的生物)

      刪除
  14. 诶诶等等,克萊不是被搥了嗎?4:45的時候左下角明明好好坐在那,他才是唯一一個毫髮無傷的傢伙好不好www

    回覆刪除
  15. 感覺這個日本主持人是在致敬akira

    回覆刪除