主打翻譯作品(點選進入)


所有歐美動畫已移至此站,非歐美動畫類的更新依然會擺放在主站。
請各位別忘了回主站https://hornydragon.blogspot.com繼續順手支持一下,感恩!

Rick 金屬啟示錄 Regular Show Adventure Time 彩虹小馬 呆伯特 超級監獄
醜陋美國人 RWBY 阿丹槓上誰 無懼勇士 mrpickles puppycat Sonic

[美式卡通翻譯] Regular Show - S07E16:Hello China


瑞比接下來必須通過一堂外語課,
正在他四處碰壁無計可施之時,
班森的驚人發言令他燃起了一絲希望......




















這一集......這一集的違和感好重啊XDDD
完完全全不像RS平常該有的調調......
話說回來,上一集也給人類似的感覺就是。









==========================閒聊分隔線==========================








接下來瑞比就差一堂體育學分了,

要是最後那堂課沒出現RS該有的無釐頭神展開,

我肯定會氣死XD

36 則留言:

  1. 我的天啊 好不容易有機會搶頭香 QQ

    回覆刪除
  2. 我超好奇這集在卡通頻道撥出的話要怎麼處裡,基於他們原本說的話就已經配音成中文了...

    回覆刪除
    回覆
    1. 平常臺灣CN翻的已經....這集給他們翻,我看會GG

      刪除
    2. 完全同意,所以我寧願慢慢等龍大的翻譯,真的只能說cn有錢買版權卻沒錢搞好翻譯

      刪除
    3. 改台語或是韓語啊XD

      刪除
    4. 可能改成廣東話吧

      刪除
    5. 台語或廣東話有可能欸~~~
      不過他們本來就有在說一些台語

      刪除
    6. 像AT的彩虹小姐就是改成台語,我想可能改為台語

      刪除
    7. 其實小孩立場看cn很幸福,中文也比較貼近小孩生活吧。雖然年紀夠大網路用的夠多才有幸看到龍大翻譯,但要是還根本不被准許用電腦或英文不夠好的人還是最多透過cn才能知道美式卡通的美好。個人很喜歡肌肉男的我老媽笑話被翻成我阿罵,好笑的程度很相近啊XD

      刪除
    8. 作者已經移除這則留言。

      刪除
    9. 那樓上覺得,如果台灣像龍大這樣認真翻譯完再撥出會不會比較好呢? 台灣亂翻到有些部分已經失去原意了

      刪除
  3. 回覆
    1. 最後看到瑞比在那邊I pass
      的時候我對這個白癡也是愛到氣到跟勒布朗一樣阿拉拉拉XDDD
      哈哈哈哈太可愛啦好不RS

      刪除
    2. 英文名字那段我也笑了(≧∇≦)

      刪除
  4. 瑞比的"太好了"萌到我了>///<

    回覆刪除
  5. 瑞比講「太好了!」好可愛阿XD

    回覆刪除
  6. 「太好了!」有夠可愛!!!

    回覆刪除
    回覆
    1. 那聲音也太可愛啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

      刪除
  7. 我國中的時候在大陸的外國語學校讀書,超寫實的。

    回覆刪除
  8. 恩恩! 前面兩個學分這麼怪
    一定是因為第三個學分整個大無理頭哈哈哈!!! 好期待

    艾波在solo的時候 09:26那個側面轉過來好帥好煞阿////被煞到

    回覆刪除
  9. 明明在中國可是「雞翼王國」卻是繁體字

    回覆刪除
  10. 這集很像是“辛普森家庭”的風格

    回覆刪除
  11. 順便一提,
    1.班森也太有錢了,從雲南到北京都跑遍了
    2.來台灣版如何xd

    回覆刪除
  12. 大大 可以請你翻譯the boondocks(鄉下人)這部動畫嗎?
    美國黑鬼成人卡通 一共四季55集
    都找不到有人翻譯這部作品

    回覆刪除
  13. 瑞比簡直是某種傳染病的帶源者...=w=

    回覆刪除
  14. 瑞比講的「太好了!」這聲音讓我想到一號小孩的配音員!

    回覆刪除
  15. 只有我注意到學校有些地方寫著片假名的日文嗎XDD

    回覆刪除