主打翻譯作品(點選進入)


所有歐美動畫已移至此站,非歐美動畫類的更新依然會擺放在主站。
請各位別忘了回主站http://hornydragon.blogspot.com繼續順手支持一下,感恩!

Rick 金屬啟示錄 Regular Show Adventure Time 彩虹小馬 呆伯特 超級監獄
醜陋美國人 RWBY 阿丹槓上誰 無懼勇士 mrpickles puppycat Sonic

[美式卡通翻譯] Adventure Time - S07E29 - Beyond the Grotto


製作組是吸了多少大麻才做出了這一集?!?!
芬和傑克為了找回逃家的海肥豬,
展開了一場迷幻詭譎錯綜複雜的追尋......




















這一集整個ㄎ一ㄤ啦!
請把腦袋完全放空,捨棄所有理智和邏輯後再觀賞!
這是第四次請到其他藝術家來客串動畫製作了!









=========================註釋分隔線=========================








01:08 - 晚點見了:原文應為"See you later",傑克用海肥豬(See lard)當諧音梗說成"Sea you larder"。

01:30 - 狹鹽性:stenohaline,忍受鹽分變化的能力較低的生物。

01:32 - 滲透壓調節:osmoregulation,如字面意義,調節體內的滲透壓防止脫水。

02:26 - 岩穴:grotto,通常用來指如本片中這種部份浸在水中的岩穴。

04:43 - 扭來扭去: wonky,意指搖來晃去的、不穩定的。

09:36 - 出口:egress,還記得這個字嗎?前幾集的AT標題中才出現過喲!



這是第四次請到其他藝術家來客串動畫製作了!前三次分別是:


想重溫詭異風格Adventure Time的朋友們可別錯過囉!

35 則留言:

  1. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  2. 扭來扭去讓我想到2ch上的鬼故事(●益●)

    回覆刪除
  3. 龍大的註解一有錯字唷!海肥豬應該是 sea lard, 打成see了

    回覆刪除
  4. 聽到雪兒比那樣講,我還以為海肥豬要爆炸了

    回覆刪除
  5. 賽門自嘲聽起有點悲劇 不過感覺至少他過的很開心

    回覆刪除
  6. 所以阿寶他們養一隻海肥豬?!

    回覆刪除
    回覆
    1. 在第五季Princess Potluck被芬拿到,第四季BMO Noire首登場 回去請看喔

      刪除
    2. 這集異世界中像Jakes那隻好像Evergreen的那集

      刪除
    3. 天啊,原来那不是娃娃是活的XD我一直以為芬拿到的那個禮物是抱枕XDDD

      刪除
  7. 他們吧角色的名字取諧音,Marce-leaf(葉子), princess puddlegum(水坑), Bee-mo(蜜蜂),ice king 冰毒。

    回覆刪除
    回覆
    1. 所以在那個世界的兔子芬和蝌蚪傑克會一起舔泡泡糖
      感覺色色的

      刪除
  8. 熱狗是用青蛙做的?? 我想是不是用Frog Season中的青蛙做的 心想應改為"熱青蛙(Hot Frog)"XD

    回覆刪除
  9. 蝸牛 在 03:19 草地上 http://vignette3.wikia.nocookie.net/adventuretimewithfinnandjake/images/e/ec/Vlcsnap-2016-04-10-19h15m57s897.png/revision/latest?cb=20160410231856

    http://adventuretime.wikia.com/wiki/Beyond_the_Grotto

    以下上一集 Don't Look 藍色窗簾

    片頭的圖其實是模仿 Charles Allen Gilbert 1892 的畫作 "All is Vanity" https://scontent-lga3-1.xx.fbcdn.net/hphotos-xat1/v/t1.0-9/12924475_1146290122050970_3036359388225283038_n.jpg?oh=45093ff77fbcf8277da82ffb1cf675b0&oe=57728E3E
    而那集的劇情 (尤其是摔破雪景球那段) 是來自於 Orson Welles 1941 年的電影 "Citizen Kane" https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%85%AC%E6%B0%91%E5%87%AF%E6%81%A9
    Finn 一開始拿的那本書 "The Legend of Dead Mountain" 模仿 任天堂 遊戲系列 ゼルダの伝説 https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%96%A9%E7%88%BE%E9%81%94%E5%82%B3%E8%AA%AA%E7%B3%BB%E5%88%97 當中也有一座山叫 'Death Mountain' https://en.wikipedia.org/wiki/Universe_of_The_Legend_of_Zelda#Hylian_geography (該遊戲中也有鏡子盾牌)
    在安慰 Finn 的時候 Jake 用的字 'grok' 意思是完整的理解某事 來自於 Robert A. Heinlein 1961 年的科幻小說 'Stranger in a Strange Land' https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%BC%82%E4%B9%A1%E5%BC%82%E5%AE%A2
    ps 作畫錯誤 Finn 看完那本書的警告之後 他往後翻頁而不是往前
    蝸牛在 04:36 地上 http://vignette4.wikia.nocookie.net/adventuretimewithfinnandjake/images/1/17/Snail_in_don%27t_look.png/revision/latest?cb=20160403013705
    對其他部分有興趣可以看看這裡 http://adventuretime.wikia.com/wiki/Don%27t_Look

    回覆刪除
    回覆
    1. 好厲害👍👍👍👍👍👍
      😱😱😱

      刪除
    2. Beyond the Grotto 補充
      另外有一張本集的片頭圖 http://vignette1.wikia.nocookie.net/adventuretimewithfinnandjake/images/3/3e/Tumblr_o5lsjs730i1t0t09yo1_1280.png/revision/latest?cb=20160416072612 是根據 1997 年的動畫電影 新世紀エヴァンゲリオン劇場版 Air/まごころを、君に ( he End of Evangelion ) https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%96%B0%E4%B8%96%E7%B4%80%E7%A6%8F%E9%9F%B3%E6%88%B0%E5%A3%AB%E5%8A%87%E5%A0%B4%E7%89%88%EF%BC%9ATHE_END_OF_EVANGELION 的最後一幕 http://ia.media-imdb.com/images/M/MV5BMTYwNTA4Mzk1MF5BMl5BanBnXkFtZTcwMjQ5MDQyMQ@@._V1_SX640_SY720_.jpg 或 http://i1298.photobucket.com/albums/ag47/cuntologics/neon-genesis-evangelion-end-of-evangelion_zpsc4871e4b.jpg 或 http://ilarge.lisimg.com/image/4939536/800full-neon-genesis-evangelion%3A-the-end-of-evangelion-screenshot.jpg

      刪除
  10. 原來最新式的草是紫色的(筆記)

    回覆刪除
  11. 原來最新式的草是紫色的(筆記)

    回覆刪除
  12. 2'21"~2'27" 的 Finn 有穿衣服。

    回覆刪除
  13. 又上到了好色龍英文教學啊!!!久違了!
    好感動
    我當初會開始變成龍大鐵粉就是因為龍大英文課超好玩www

    回覆刪除
  14. 海肥豬超可愛,那形狀做成抱枕一定會蠻歡迎的吧

    回覆刪除
  15. 狹鹽性...這類單字會讓咱想到當年orz

    420正解XD

    回覆刪除
  16. 泡泡糖:潛進來嗎? (@ˇ@)

    回覆刪除