主打翻譯作品(點選進入)


所有歐美動畫已移至此站,非歐美動畫類的更新依然會擺放在主站。
請各位別忘了回主站http://hornydragon.blogspot.com繼續順手支持一下,感恩!

Rick 金屬啟示錄 Regular Show Adventure Time 彩虹小馬 呆伯特 超級監獄
醜陋美國人 RWBY 阿丹槓上誰 無懼勇士 mrpickles puppycat Sonic

[美式卡通翻譯] Dan Vs. S01E07 - Traffic


各位抱歉囉,這集我翻遍了網路上我有辦法取得的來源,
最好的畫質就是這樣了,我還得自己切黑邊重新調大小。
如果有人知道哪弄到Dan系列全套720p以上的來源請跟我聯絡:p

阿丹這次的敵人是通勤族最痛恨的東西!

密碼:3735











====================註釋分隔線====================




我真不愧是專業耳殘+眼殘+手殘,A136可以打成A134是怎樣!囧rz

註:Almost only counts in horseshoes and hand grenades:
直翻為"差一點"這字眼只有用在丟馬蹄鐵遊戲和丟手榴彈時有意義。
玩丟馬蹄鐵遊戲時,離棍子最近的人就是勝利者,不一定要完美命中木棍。
同時,手榴彈只要丟到敵人附近就能殺傷對方,不必準確命中敵人。
意指"大概"是不夠的,沒有到達目標就是不夠好。
丹在說這句話的情境當下要表達的意思就是"反正沒有死,你是在差點個什麼"。

4 則留言:


  1. 克里斯在一開始發現有毒物質時
    是不是講了a?

    回覆刪除
  2. https://www.youtube.com/watch?v=bdGV3bpZ1qU&list=ELQIxzZ928w58
    不知道夠不構畫質和集數

    回覆刪除
  3. 貝克斯艾菲爾是什麼梗?

    回覆刪除