主打翻譯作品(點選進入)


所有歐美動畫已移至此站,非歐美動畫類的更新依然會擺放在主站。
請各位別忘了回主站http://hornydragon.blogspot.com繼續順手支持一下,感恩!

Rick 金屬啟示錄 Regular Show Adventure Time 彩虹小馬 呆伯特 超級監獄
醜陋美國人 RWBY 阿丹槓上誰 無懼勇士 mrpickles puppycat Sonic

[美式卡通翻譯] Dan Vs. S01E18 - Dan


今天早一點貼,窩科科。
有一點小咳嗽,應該不會有事吧...... :<

這一集實在是在好笑了,好個自攻自受挖坑給自己跳XD

密碼:8567












=========================註釋分隔線=========================













註1:原文為"I was gonna run her over."
         在法官耳裡聽起來是"我差點就撞到她了!"
         但實際上,阿丹的意思應該是"我本來想把她輾過去的!"

註2:埃麗絲在此使用的字為"Clocktower",鐘塔。
此字可以用指精神病患發瘋時大開殺戒的行為。
典故最可能源自1966年的德州鐘塔狙擊事件。
當時年僅25歲、身為前海軍陸戰隊的Charles Joseph Whitman
先是殺了自己母親和太太,然後帶了一堆槍械登上鐘塔,
並於早上11:48時開始掃射,造成14死32傷。
他一直到下午一點半才遭到攻堅的警方擊斃。

想要更多資料可參考維基頁面:http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Whitman
(內有Whitman被擊斃時的黑白照片。)

1 則留言: